Muttersprachliche Übersetzer
Übersetzung ausschließlich durch geprüfte Fach-Übersetzer, die in der Zielsprache der Übersetzung Muttersprachler sind.
Auf Ihre Branche spezialisiert
Fachgerechte Übersetzung durch branchenerfahrene Spezialisten, die mit dem Fachjargon Ihrer Branche bestens vertraut sind.
4-Augen-Prinzip
Zur Qualitätssicherung wird bei uns jede fertige Übersetzung von einem zweiten unabhängigen Übersetzer Korrektur gelesen.
Qualitätsgarantie
Wir garantieren qualitativ einwandfreie und fachlich korrekte Übersetzungen und bieten einen einzigartigen After-Sales-Service.
Sie benötigen professionelle Übersetzungen aus den Bereichen: IT, Telekommunikation oder Multimedia und suchen einen zuverlässigen Übersetzungsdienstleister, der idealerweise auf Ihr Fachgebiet spezialisiert ist?
Dann endet Ihre Suche genau hier!
Als IT-Fachübersetzungsdienst bieten wir branchenspezifische Übersetzungen für Unternehmen aus dem ITK- sowie dem Multimedia-Sektor. Seit mehr als 10 Jahren vertrauen führende Branchenakteure auf unsere Fachkompetenz. Lassen auch Sie sich davon überzeugen!
IT, Telekommunikation und Multimedia
Der Begriff IT bzw. Informationstechnologie oder Informationstechnik beinhaltet mehr als die klassische Informatik. Er schließt ebenfalls die Bereiche Telekommunikation und Multimedia mit ein. Das Zusammenwachsen der elektronischen Datenverarbeitung (EDV) mit den Kommunikationsmedien und Unterhaltungstechnik macht diese zu einem Bestandteil der modernen IT. Dementsprechend decken IT-Übersetzungen alle Bereiche der Informationstechnologie einschließlich der Telekommunikation und Multimedia ab.
Software-Übersetzung
Softwarelokalisierung
Nicht selten wird Software-Übersetzung mit Softwarelokalisierung verwechselt oder gleichgestellt. Das ist allerdings unzutreffend. Während Software Übersetzung in der Tat nichts Weiteres ist als die Übersetzung von Software-Datenbanken und GUI-Texten ist, beinhaltet die Softwarelokalisierung zusätzliche kulturelle und regionale Komponenten. Dabei werden die Inhalte an regionalen, kulturellen und sprachlichen Gegebenheiten sowie an ethnisch definierten Gruppen im Zielmarkt angepasst. Datum, Zeit, Währung, Temperaturangaben, Maßeinheiten, Schriftarten, Zeichensätze, gesetzliche Bestimmungen, Audio- und Video-Aufnahmen, Bilder. All dies muss bei einer Softwarelokalisierung mit dem nötigen Spitzenfingergefühl zielmarktgerecht adaptiert werden.
Hardware Übersetzungen
Spricht man von Hardware-Übersetzungen, so ist normalerweise die Rede von der Übersetzung Hardware-spezifischer Dokumente. Hierbei handelt es sich hauptsächlich um Handbücher, Bedienungsanleitung oder Betriebsanleitungen von bestimmten IT-Endgeräten oder Hardware-Komponenten.
Hardware-Übersetzungen erfordern ein umfangreiches IT-technisches Know-how und eine Beherrschung der typischen Hardware-Fachterminologie. Auch die technische Affinität und der Sachverstand des Übersetzers sind bei der Bearbeitung von Hardware-Texten ausschlaggebend. Ferner muss die Übersetzung besonders prägnant und sachlich formuliert werden. Hierbei stehen der Benutzer und der klare unmissverständliche Fluss der Informationen stets im Mittelpunkt.
Übersetzung von Computerspielen
Übersetzungen für die Unternehmenskommunikation
Übersetzung von Verträgen
Übersetzung von Fachartikeln und IT-Zeitschriften
Die Übersetzung von IT Zeitschriften ist eine der anspruchsvollsten Aufgaben auf dem Bereich der IT-Übersetzungen. IT-Zeitschriften befassen sich in der Regel mit den hochaktuellen Themen der IT-Branche. Neuentwicklungen, neueste Technologien, aktuelle Herausforderungen, Berichte, Vergleiche, Analysen, usw. All das wird in IT-Zeitschriften oft für ein Fachpublikum verfasst. Sprachlich bedient man sich eines branchenspezifischen Fachjargons.
Die Übersetzung von IT-Fachartikeln oder IT-Zeitschriften erfordert ein hohes Maß an IT-Sachverständnis. Hier muss der Übersetzer auch komplexe Einzelheiten genau verstehen und die Fachterminologie sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache der Übersetzung beherrschen.
1. Anfrage
2. Analyse
3. Übersetzung
4. Korrekturlesen
5. Lieferung
Hier geht es zu Ihrem Angebot
Teilen Sie uns bitte möglichst alle relevanten Informationen zu Ihrem Projekt einschließlich Zielsprache(n), Lieferformat und evtl. Deadline mit.