Muttersprachliche Übersetzer
Übersetzung ausschließlich durch geprüfte Fach-Übersetzer, die in der Zielsprache der Übersetzung Muttersprachler sind.
Auf Ihre Branche spezialisiert
Fachgerechte Übersetzung durch branchenerfahrene Spezialisten, die mit dem Fachjargon Ihrer Branche bestens vertraut sind.
4-Augen-Prinzip
Zur Qualitätssicherung wird bei uns jede fertige Übersetzung von einem zweiten unabhängigen Übersetzer Korrektur gelesen.
Qualitätsgarantie
Wir garantieren qualitativ einwandfreie und fachlich korrekte Übersetzungen und bieten einen einzigartigen After-Sales-Service.
Sie benötigen professionelle Übersetzungen aus den Bereichen: IT, Telekommunikation oder Multimedia und suchen einen zuverlässigen Übersetzungsdienstleister, der idealerweise auf Ihr Fachgebiet spezialisiert ist?
Dann endet Ihre Suche genau hier!
Als IT-Fachübersetzungsdienst bieten wir branchenspezifische Übersetzungen für Unternehmen aus dem ITK- sowie dem Multimedia-Sektor. Seit 2005 vertrauen führende Branchenakteure auf unsere Fachkompetenz. Lassen auch Sie sich davon überzeugen!
IT, Telekommunikation und Multimedia
Software-Übersetzung
Softwarelokalisierung
Hardware Übersetzungen
Hardware-Übersetzungen erfordern ein umfangreiches IT-technisches Know-how und eine Beherrschung der typischen Hardware-Fachterminologie. Auch die technische Affinität und der Sachverstand des Übersetzers sind bei der Bearbeitung von Hardware-Texten ausschlaggebend. Ferner muss die Übersetzung besonders prägnant und sachlich formuliert werden. Hierbei stehen der Benutzer und der klare unmissverständliche Fluss der Informationen stets im Mittelpunkt.
Übersetzung von Computerspielen
Übersetzungen für die Unternehmenskommunikation
Übersetzung von Verträgen
Übersetzungen von Verträgen werden häufig von Unternehmen der IT- und Telekommunikationsbranche benötigt. Dabei handelt es sich oft um Dienstleistungsverträge, Mitarbeiterverträge oder sonstige Verträge mit anderen Unternehmen, Subunternehmen, Kunden oder sonstigen Partnern. Besonders wichtig bei der Übersetzung solcher Verträge ist der hohe Anspruch sowohl am technischen als auch am juristischen Sachverstand des Übersetzers. Der Übersetzer muss die technischen und branchenspezifischen Einzelheiten des zu übersetzenden Vertrages genau verstehen, um sie adäquat übersetzen zu können. Gleichzeitig muss eine Beherrschung der Vertragssprache und der landesspezifischen gesetzlichen Bestimmungen im Zielmarkt gegeben sein.
Übersetzung von Fachartikeln und IT-Zeitschriften
Die Übersetzung von IT-Fachartikeln oder IT-Zeitschriften erfordert ein hohes Maß an IT-Sachverständnis. Hier muss der Übersetzer auch komplexe Einzelheiten genau verstehen und die Fachterminologie sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache der Übersetzung beherrschen.
1. Anfrage
2. Analyse
3. Übersetzung
4. Korrekturlesen
5. Lieferung
Hier geht es zu Ihrem Angebot
Teilen Sie uns bitte möglichst alle relevanten Informationen zu Ihrem Projekt einschließlich Zielsprache(n), Lieferformat und evtl. Deadline mit.