+49 (0)211 74951 520 info@it-uebersetzung.de

Terminologiemanagement

Ihre firmeneigene Terminologie-Datenbank für stets einheitliche Übersetzungen

Wir merken uns jedes Wort in jeder Übersetzung

Firmeneigene Unterlagen und Dateien enthalten immer einheitliche Begriffe, die dementsprechend einheitlich übersetzet werden müssen. Wird ein Begriff in einem oder mehreren Dokumenten unterschiedlich übersetzt, so können die verschiedenen Übersetzungen zur Verwirrung des Benutzers führen. Vor allem bei technischen Dokumenten, wo der Teufel oft im Detail steckt,  können nicht einheitliche Übersetzungen schwerwiegende Folgen haben.

Um terminologisch konsistente Übersetzungen stets gewährleisten zu können arbeiten all unsere Übersetzer und Lektoren  mit Translation Memory Systems. Mittels dieser Systeme werden bereits übersetzte Wörter und Segmente im Laufe der Übersetzung wiedererkannt  und dem bearbeitenden Übersetzer vorgeschlagen. Somit wird das Risiko von unterschiedlichen bzw. nicht einheitlichen Übersetzungen drastisch minimiert.

Dank des standardmäßigen Einsatzes firmeneigener Terminologie-Datenbanken, die wir für jeden Kunden anlegen, können wir stets einheitliche Übersetzungen gewährleisten, auch bei größeren Intervallen zwischen den Übersetzungen. Haben Sie ein eigenes Firmenglossar oder eine eigene Terminologie-Datenbank, so können wir diese in ihr aktuelles Projekt integrieren und die Übersetzung nach Ihrem Wording anfertigen.

Hier geht es zu Ihrem Angebot

Teilen Sie uns bitte möglichst alle relevanten Informationen zu Ihrem Projekt einschließlich Zielsprache(n), Lieferformat und evtl. Deadline mit.